说话别老“兜圈子”
留学国外,除了学习科学、文化知识,更要了解当地的思维模式、语言规范,才能尽早融入当地社会。
学会“直线型”表达方式
小组讨论是国外课堂常见的学习方式。Jack在加拿大刚入学,他英语表达流畅,学习的主动性较强,课堂表现比很多在国外留学的中国学生都积极。
但他的课堂表达并无得到老师和同学的认可。有一次他在课堂上谈到“中外饮食习惯差异”时,把中国饮食历史发展的几个阶段及餐桌的菜式,用餐的礼仪等都用英语做了认真的介绍,但同学和老师都不能理解他的意思,还问,“你的观点是什么?”“你想告诉我们什么?”。
Jack经常发言,但课堂表现的评分并不高。后来,他的老师建议,发言时应把最重要的先说,把自己的观点先说,把结果和目的先说,不然听话人很难在最短的时间很好地理解他的意思。这时他才有点明白自己“表达不清”的原因。
点评:雅思老师余卓雅分析,Jack出现这种语言表达的困惑,是由东西方不同的思维模式引起。东方人的思维模式是“螺旋型”,善于推理;而西方学生的思维模式是“直线型”,善于论证。
中国人说话很谦虚委婉,不会直截了当。而西方人则喜欢开门见山。余老师举例说:就拿“向朋友借钱”做为例子吧。中国人向朋友借钱,一般情况下,不会直捣黄龙的。我们会先从朋友的近况入手,慢慢推理,步步为营,当朋友和他达到了共识----朋友比他过得好、有能力借钱给他、应该借钱给他后,最后才来个“引君入瓮”、“瓮中抓鳖”,这时候,钱不借就不行了。而西方人就不同,讲究的是开门见山。一开始就会把说话的目的说得很清楚----借钱。然后从不同方面证明和说服对方为什么要借钱给他,最后来个总结陈词----“借钱给我吧”。[FS:PAGE]
语言要适应当地习惯
在中国,中国人想要一杯可口可乐,会说“a bottle of coca—cola”,销售员一般都能理解。但如果同样的话在国外说,外国人会费解。
因为在他们看来,coca—cola是一个品牌,不能用“一瓶”这个量词去形容。如果要表达想要可口可乐,应该说“I want some coke.” 又如,西方人一般爱养宠物,他们会称呼养狗或者猫的人为“dog person”或者“cat person”,这是很直接的表达,但中国学生刚到国外,往往会对这种说法产生误解,觉得是在辱骂别人。其实这不过是对养宠物者的称呼而已。
点评:某个地区的语言表达跟该地区的社会历史、文化和约定俗成的用法都有莫大关系。所以中国留学生在外国与当地人交流时要消除语言交际误会,除了熟悉常用的词汇和基本的语法规则,须多了解语言背后的文化,同时要了解同样的语言在不同语言情境的不同含义。
这就需要学生多给自己创造“真实环境”练习的机会。学生练口语时不能只跟中国人练口语,因为即使跟中国人对话很流畅,但在与外国人交流的时也可能出现障碍,皆因平时跟外国人接触,对话可能会出现心情紧张,不一定接得上对话,甚至会头脑一片空白,因此要多给自己创造真实的环境练口语才有效。
拜访要提前预约
无论是拜访上司、朋友、导师、还是享受服务,都要提前预约。初到英国的John想到英国办理银行卡,他以为像中国一样,只要在银行的工作日去办理就可以享受服务。谁知,因为他没有提前预约,到达后,银行不接受办理,银行业务员告诉他下次预约再来。回宿舍后,他向英国同学了解,在英国、法国等国家,许多服务,包括理发、美容甚至看医生服务都需要提前预约,如无预约,又不是急症,有病到医院也不被受理。
点评:办事预约是一种礼貌,更有利于双方有效安排时间,这是西方社会普遍认同的交往方式。雅思老师林晓东认为,留学生初到国外,由于文化背景、生活习惯有差异不适应是很正常的,留学生需要抱着包容心态去看待“不同”。多了解留学国的风土人情,多向过来人了解留学国的礼仪文化和生活习俗等,这对消除文化隔阂,减少文化误解有帮助,同时,学生也要给自己足够的信心去面对困难,学会主动尝试,尽快融入留学国的生活环境。